| Plattdeutsch | Dieser Text beschreibt Plattdeutsch. Der untere Text beinhaltet die Plattdeutsch Beschreibung. Soweit es sich um ein definierbares Objekt handelt, sollte hier eine Plattdeutsch Definition vorhanden sein. Sollte eine Definition von Plattdeutsch fehlen, kann diese von Ihnen verfaßt werden. Wir sind bestrebt die Beschreibung von Plattdeutsch möglichst ausführlich zu halten.
Jeder Text bei Know-Library, sowie ein Teil davon (Definition, Beschreibung etc.), außer Bücher Beschreibungen kann bearbeitet werden. Falls die Beschreibung auf dieser Seite nicht korrekt ist klicken Sie auf 'Beschreibung editieren' um den Text zu korrigieren bzw. neuen einzufügen. Weitere Informationen und Bücher zum Thema Plattdeutsch Beschreibung , so wie Link zum Forum finden Sie weiter unten. Eine Übersicht der Texte, die das Thema Plattdeutsch beschreiben finden Sie auf der Seite alle Artikel über Plattdeutsch. Fragen zu dem Thema Plattdeutsch können im Forum gestellt werden. Klicken Sie hier um zu dem Forum zu wechseln.
Plattdeutsch ArtikelPlattdeutsch ist ein in erster Linie umgangssprachlicher Sammelbegriff für die Dialekte der Niedersächsischen Sprache und der Ostniederdeutschen Sprache.
Beide rechnet man zur Niederdeutschen Sprache.
Synonyme Begriffe sind plattund plattdüütsch, sowie platdütsk in Ostfriesland. == Schriftsprache ==
Die Plattdeutsche Sprache hat eine eigene Schriftsprache. Heute wird sie häufig als Dialekt genannt. Das hat aber eher politische Gründe als linguistische.
(Dat gifft 'n Hümpel Grootdialekten un soveel Dörpsdialekten as Fleigen op de Mess.)
Buch-Tipp: Kauderwelsch, Plattdüütsch, das echte Norddeutsch Ji schullt ok de Cassette köpen! Ein wunderbar eingängiges Büchlein, das durch die Cassette noch entscheidend abgerundet wird, zumal diese auch die üblichen Differenzen zwischen geschriebenem Wort und (regionalen) Sprachweisen häufig deutlich mach. Der Einsteiger mag in dem ersten Blick zur Erkenntnis geraten: Eenfach lossabbeln, ward schon jümmers... | |
Die Plattdeutsche Sprache machte die zweite Deutsche Lautverschiebung (hochdeutsche) nicht mit, ebenso wenig, wie zu dem Beispiel Niederländisch und Englisch.
Niederdeutsche Konsonanten -> hochdeutsche Konsonanten
k -> ch :
- plattd.: ik -> ich und niederl.: koken -> kochen
- plattd.: maken und engl.: to make -> machen
d -> t :
- plattd.: Dag und engl.: day -> Tag
t -> s :
- plattd.: dat, wat, eten und engl.: that, what, eat-> das, was, essen
t -> z :
- plattd.: Tied, Timmermann -> Zeit, Zimmermann
t -> tz :
- plattd.: sitten und engl.: sit -> sitzen
p -> f :
- plattd.: slapen und engl.: sleep -> schlafen
- plattd.: Schipp und engl.: ship -> Schiff
p -> pf :
- plattd.: Peper und engl.: pepper -> Pfeffer
v, w, f -> b :
- plattd.: Wief, Wiewer -> Weib, Weiber
- Plattd.: leev, leewer -> lieb, lieber
|
Weitere Unterschiede zwischen dem Hoch- und dem Niederdeutschen | |
Weitere Unterschiede zwischen dem Hoch- und dem Niederdeutschen, die jedoch nicht aus der 2. Lautverschiebung resultieren:
s -> sch :
sm -> schm :
- plattd.: smeeren, Smeer und schwed.: Smör -> schmieren, Schmiere
sl -> schl :
- plattd.: slapen und engl.: sleep -> schlafen
sw -> schw :
- plattd.: Swien -> Schwein
st -> scht :
- plattd.: steen und engl.: stone -> schtein (gesprochen aber nicht geschrieben)
sp -> Schp :
- plattd.: spitz -> schpitz (gesprochen aber nicht geschrieben))Insbesondere in den nördlichen Gebieten zeigen sich in der modernen plattdeutschen Sprache einige Skandinavismen bzw. Anglizismen, von denen das Fehlen des Präfix ge- beim Partizip Perfekt am auffälligsten ist.
Ik hebb köfft -> ich habe gekauft
He harr seten -> Er hat gesessen
Die Ursache dieses Unterschiedes ist nicht eindeutig geklärt. Es ist unsicher, wie das Partizip in der altsächsischen Sprache gebildet wurde. So weist der Heliand in dem Vaterunser die Zeile auf: geuuîhid sî thîn namo uuordo gehuuilico, auf Plattdeutsch heißt es: hilligt warrn schall dien Naam. Vergleiche mit der nahe verwandten angelsächsischen Sprache legen ebenfalls nahe, dass das Partizip möglicherweise mit Präfix gebildet wurde. Alte schriftliche Quellen aus der karolingischen Zeit zeigen beide Formen, da sie jedoch von fränkischen Mönchen geschrieben wurden, sind sie diesbezüglich nicht besonders zuverlässig. Mittelniederdeutsche Quellen aus dem 14. und 15. Jahrhundert zeigen beide Formen.
Die regionale Verbreitung liefert eher Hinweise zur Genese dieses Phänomens: Die grammatische Form des Partizips ohne Präfix ist typisch für die Küstenregionen von Ostfriesland über den Raum Hamburg/Bremen bis Schleswig-Holstein, Mecklenburg und Vorpommern. Dagegen wird in dem westfälischen und ostfälischen Raum sowie in den in dem Hoch- und Spätmittelalter kolonisierten Gebieten östlich der Oder das Partizip mit dem Präfix ge- gebildet. Dieser Umstand lässt einen Einfluss über die Seefahrt und die intensiven Beziehungen zu England und Skandinavien zur Hansezeit und später vermuten.
Gleichzeitig waren die Gebiete, in denen das Partizip nach skandinavischem Muster gebildet wird, in der Neuzeit teilweise über längere Zeit skandinavisch verwaltet. So führte der Dreißigjährige Krieg zu einer schwedischen Besetzung in dem Gebiet zwischen Hamburg und Bremen (z.B. Stade) und in Pommern. Schleswig-Holstein hatte den dänischen König als Landesherren und eine teilweise dänisch geprägte Verwaltung. Dies könnte ohnehin in der Sprache vorhandene Tendenzen zu dem präfixlosen Partizip verstärkt haben.
Generell ist zu beobachten, dass es in dem nördlichen Sprachraum eine über das Partizip hinaus gehende Abneigung gegen das Präfix ge- gibt. So wird bereits in älteren Quellen ein Geschlechterbuch Slechtbook genannt. Mit dem hochdeutschen Verb gehören korrespondiert das plattdeutsche hören / heurn und - präziser - tohören / toheurn. He heurt de vun de Geest to = Er gehört zu denen von der Geest.
Buch-Tipp: Mien Tung is keen Flokati kurze, sehr komische Geschichten Um mein Platt mal wieder auf zu polieren, habe ich dieses Buch gekauft und konnte teilweise Tränen lachen. Alltagssituationen werden humorvoll auf den Punkt gebracht. Durch die Kürze der einzelnen Kapitel auch für Zwischendurch geeignet. |
Einfluss auf die Hochdeutsche Sprache | |
Die plattdeutsche Sprache hat viel zur Gestaltung der heutigen hochdeutschen Sprache beigetragen. In dem Prinzip ist unser heutiges Hochdeutsch ein sächsischer Dialekt mit härterer, an das plattdeutsche erinnender Aussprache. Luther legte für seine Bibelübersetzung eine Form des Sächsischen zugrunde. Für die Sprecher von Plattdeutsch war das wie eine Fremdsprache. Sie lernten die Wörter nach der Schriftform und bald galt ihre Aussprache als vorbildlich. Dies gilt besonders für den zu dem ostfälischen Sprachgebiet gehörenden Raum Hannover.
Daneben hat die plattdeutsche Sprache zahlreiche Fremd- und Lehnwörter sowie Redewendungen in die hochdeutsche Sprache exportiert. Dies betrifft insbesondere Wörter aus der Seefahrt und für küstentypische oder landwirtschaftliche Ausdrücke (z.B. Kiel, Watt, Flut, Tide, Trecker, Treck ). Typische Redewendungen plattdeutscher Herkunft (tw. aber anderen Ursprungs) sind z.B. Moin, Tschüss, Buddel, jemanden auf dem Kieker haben.
Buch-Tipp: Platt is nich uncool. CD. . Live-Mitschnitt einer Lesung (Dat Hörbook) Heimweh. . . . . . bekomm ich, wenn ich Bücher von Ina Müller lese. Ich komme eigentlich aus dem schönen Ostwestfahlen, lebe aber nun schon seit 2 jahren in wien(und bin jetzt grad mal 20). Meine Oma und Opa sprechen stets Platt und ich liebe es einfach ihnen zuzuhören. Das Buch gibt mir ein bissl Heim-feeling. Ich bin durch Zufall auf Ina... |
| |
Die Desktop-Oberfläche für Unixsysteme und Derivate wie GNU/Linux, KDE, gibt es seit Version 3.2.1 auch in einer plattdeutschen Sprachvariante. Eine plattdeutsche GNOME-Variante befindet sich in der Planung.
- Zusätzlich gibt es unter http://nds.library.org eine plattdeutsche Ausgabe (plattdüütsche Utgaav) der Knowledge Library.
Siehe auch: Germanische Sprachen
Buch-Tipp: Platt is nich uncool. Eindeutig-zweideutige plattdeutsche Geschichten Heimweh. . . . . . bekomm ich, wenn ich Bücher von Ina Müller lese. Ich komme eigentlich aus dem schönen Ostwestfahlen, lebe aber nun schon seit 2 jahren in wien(und bin jetzt grad mal 20). Meine Oma und Opa sprechen stets Platt und ich liebe es einfach ihnen zuzuhören. Das Buch gibt mir ein bissl Heim-feeling. Ich bin durch Zufall auf Ina... |
| | |
Seiten über Plattdeutsch
Seiten auf Plattdeutsch
|
Weiteres zu dem Artikel Plattdeutsch | | Andere Leser interessierten sich auch für folgende Beschreibungen: | Beispiel, Derivate, Hochdeutsch, Jahrhundert, Krieg, Seefahrt | | Schnellzugrif auf verwandte Texte: | | | NEU! Frage im Forum zum Thema: | | Wenn die Beschreibung 'Plattdeutsch' Ihrer Meinung nach nicht korrekt ist oder in aktueller Version Fehler enthalten sind oder es fehlt die Plattdeutsch Definition, dann klicken Sie bitte auf "Beschreibung bearbeiten" und schreiben Sie die Eigene Version des Textes. Die Änderungen in der Beschreibung werden sofort aktiv und für alle sichtbar. Ein Administrator wird Ihre Version der Beschreibung und Definition von 'Plattdeutsch' nachher prüfen. Bitte achten Sie auf die Urheberrechte (Copyright). Wir sind für die besseren Beschreibung von 'Plattdeutsch' und 'Plattdeutsch' Definition sehr dankbar.
Alle Tipps zu den Bücher auf dieser Seite wurden automatisch generiert. D.h. die Bücher wurden aus einer Datenbank von dem Computer ausgesucht. Deshalb kann es vorkommen, dass vorgeschlagene Bücher nicht ganz der 'Plattdeutsch' Beschreibung entsprechen.
|
|
|
· Diese Seite wurde bisher 1.823 mal abgerufen. · Letzte Counteraktualisierung erfolgte am 12.05.2008 um 08:30:17 · Diese Seite wurde zuletzt geändert um 17:05, 26. Sep 2004. · Letzte Portalaktualisierung erfolgte um 08:00:00 GMT, 25.02.2008
|